22nd March, 2013
Edit

向左走,向右走

奧巴馬歷史性訪問緬甸, 會晤緬甸總統登盛時, 稱呼緬甸是 “Myanmar” , 但轉頭會晤昂山素姬時, 又改稱其國家名為 “Burma”, 為什麼?

如同北京, 數百年前法國傳教士翻譯成 “Peking”, 1949年後被內地新颁布的漢語拼音去殖民化, 正名為 “Beijing”, 同樣Nanking 改為 Nanjing, Canton 改為Guangzhou。唯有Shanghai沒變, 不因為什麼, 只是剛好漢語拼音拼上海也是Shanghai。

緬甸在英國殖民時代叫Burma,臭名昭彰的軍政府在1989年宣布改為Myanmar,但緬甸反對派以至美英都拒絕承認, 如電影《昂山素姬》仍然用Burma。奧巴馬兩個名字都叫齊, 顯然想過度過。

“去殖民化” 的文字運動, 不止是內地和緬甸。印度孟買一直叫Bombay, 直到1996年, 政府又改用印地文拼音叫Mumbai。加爾各答以前叫Calcutta, 2001讓路給孟加拉語發音Kolkata。

一向以天朝自居的中國, 古漢語中, 北方各族稱為 “胡”, 東方外族稱為 “夷”, 南方少數民族叫 “蠻”, 西方外人稱為 “戎”, 語意皆贬意, 一看就是兇惡野蠻沒有文化。

怪不得  韓國首都市長李明博2004年成立了“Seoul漢語新標記委員會”,棄用了六百年歷史的 “漢城”, 最後選了由Seoul音譯“首爾”。

現在剩下Hong Kong這些 “殖民餘孽” 名字, 會不會有一天改名為 “Xiang Gang”,  Kowloon改名叫 “Jiu Long”, 皇后大道叫紅旗路, 維港改名叫人民公社港?

左踏巴西, 右踏阿根廷。橫亙伊瓜蘇河的大橋連結兩國, 各自油漆上自家的國旗顏色。

古巴的左右門神──左邊供奉捷古華拉, 右邊供奉卡斯特羅。


Comments