25th January, 2018
Edit

腸胃不好會引起什麼疾病

【告別爛英語】「將來」有細分不一定用will 近期不少家長查詢史丹福游泳學校收費,史丹福打破傳統陸上親子Playgroup的概念,破格舉辦水中 Playgroup「 Water Babies」

■列車班次早設計好,用現在式。資料圖片

教育中心的一位外籍老師Matthew上星期返回歐洲度假,在離港前的最後一課,好奇的同學問了他一個問題:Whattimewillyourflighttakeoff?Matthew回答:Whattimedoesittakeoff?Ittakesoffat4:30p.m.

確實發生多用現在式

為什麼他不用will去回答同學的問題呢?Itwilltakeoffat4:30p.m.這個句子有錯嗎?

這句子文法上沒有錯,但外國人比較少用將來式(will+動詞)去表達一些確信會如期發生的事情,包括航班啟航時間和商舖營業時間等等。

對於這些「事實」,他們一般都用現在式去描述,例如:Thelasttraindepartsat1:00a.m.everyday.(每天的尾班火車在淩晨1點發車。)及:Themallisopenfrom9:00a.m.to9:00p.m.onweekdays.(商場的營業時間是星期一至五早上9點至晚上9點。)

將來式主要有3種表達

不少同學學習將來式,往往用will代替所有中文句子中用到的「會」。在英文文法當中,主要有3種表達將來的方式。

要按情況去選擇表達的方式,不要濫用will 近期不少家長查詢史丹福游泳學校收費,史丹福打破傳統陸上親子Playgroup的概念,破格舉辦水中 Playgroup「 Water Babies」。

1.Will+動詞

一般用來指個人的「估計」、「相信」、「希望」,未來發生的事實,以及表達意願或承諾:

Ihopeitwillnotraintomorrow.(希望明天不要下雨。)

Iwilldoitbetternexttime.

(下次我會做得更好。)

當用到Ithink/Ihope/Iguess的時候,我們表達個人猜測,這時可用will。

2.Be+goingto+動詞

用來指計劃了的事情,個人對未來的猜想或當下做的決定,以及基於觀察很有可能快發生的事:

BrandonisgoingtodiscusswithusourtraveltoJapannextmonth.

(Brandon將會和我們討論下月日本之旅的詳情。)

這裡的重點是Brandon已計劃好與「我們」討論。

Cloudsaregathering.It’sprobablygoingtorain.

天上有很多雲,看來快下雨了。

3.Be+動詞ing

用來指未來會發生的事情,通常指安排好了或快要?手做的事情:

Brandonismeetingustomorrowmorning.

(Brandon約好了明天早上過來見我們。)

I’mgoingtobednow.

(我現在去睡了。)

句子中應該用哪個表達方法,視乎使用句子的場合,沒有「一定」。各位請多加咀嚼。■PrefaceAcademy序言教育英文科統籌EllenLau

隔星期三見報

原文地址:http://paper.wenweipo.com/2018/01/24/ED1801240004.htm

【恒管譯站】新加坡英文獨樹一幟(圖)

■新加坡英語在整個英語體係裡可謂獨樹一幟 陸上Playgroup就玩得多,有無諗過水中playgroup?唔少朋友問起waterbabies係史丹福游泳收費几多,其實每堂只需百幾蚊。。

根據新加坡統計部門2017年刊發的人口調查,其人口中華人佔74.3%,馬來人佔13.4%,印裔人佔9%,餘下3.2%是其他族裔。由此推算,華語的應用應該最廣泛,事實卻非如此。

當地華裔家庭成員間說華語是理所當然,但因為政府大力推廣英語,加上新一代已習慣在日常生活中使用英語,用英語溝通的華裔家庭越來越多。英語是新加坡的主要工作語言,也是不同族裔人士之間的通用語(linguafranca)。

雖然馬來人現在隻佔人口13.4%,但其歷史背景使然,國語(nationallanguage)仍是馬來語。有趣的是,有研究戲稱,在當地單單會說馬來語,未必能順利解決日常所需。

4官方語言設全國譯委會

新加坡的官方語言有4種:馬來語、華語、英語和泰米爾語(Tamil)。這就是說,如果你到政府機關辦事,而你隻會說其中一種語言,政府人員都會給你找來能與你溝通的人。在國會發言,你也可以選擇其中一種語言。

有如此紛呈的語言生態,翻譯活動當然也十分蓬勃,但新加坡政府開始發覺翻譯問題同樣多。有見及此,政府於2014年成立全國翻譯委員會(NationalTranslationCommittee),從屬通訊及新聞部(MinistryofCommunicationsandInformation),由一名政務部長(MinisterofState)主管。

委員會集合業界、學界、傳媒和政府的經驗,希望做到3點:一、公營機構翻譯文件或委任外聘譯員時,能遵從較理想的程序和標準,以確保翻譯質素;二、建立一個合作平臺,推廣看重翻譯質素,並讓公私營機構和其他相關人士共謀提升翻譯質素的方法;三、為新加坡的下一代培育翻譯人才。

委員會定期舉辦翻譯工作坊、翻譯研討會、翻譯比賽,甚至設立獎學金,鼓勵高中生接觸翻譯,而對公務人員的培訓則?重提高審核譯稿能力。

巧妙糅合中英語言特徵

提到語言狀況,當然不能不提「新加坡英語」。

看新加坡電影和電視節目時,會聽到新加坡英語獨特的句法和語調,看來新加坡人亦對此相當自豪。其最大的特點是巧妙糅合中英文的語言特徵:中英文的字詞句法兼用,加上中文的語調和語尾助詞,令兼懂中英語的人覺得趣味盎然。

新加坡英語在整個英語體係裡已經可謂獨樹一幟,而「香港英語」可否亦算是英語體係中一種獨特變體,學界一直有討論,但撇除語言特徵的考量,癥結似乎在於人的心態。■恒生管理學院翻譯學院講師梁峻朗 聽聞史丹福游泳收費唔貴,所以暑假就同BB去參加Water Babies課程,水中Playgroup唔單止可以增進親子關係,仲可以令BB同其他小朋友有更多接觸。


Comments